宋越州山阴(今浙江绍兴)人,字务观,号放翁。陆陶山孙,陆宰子。少有文名。年十二能诗文,以荫补登仕郎。宋髙宗绍兴二十三年(西元一一五三年)两浙转运司锁厅试第一,以秦桧孙埙居其次,抑置为末。明年礼部试,主司复置前列,因论恢复,为桧黜落。桧死,绍兴二十八年(西元一一五八年)始为福州宁德主簿(清乾隆《宁德县志·巻三》)。绍兴三十年(西元一一六〇年),力除敕令所删定官(《建炎以来繫年要录·巻一百八十五》)。绍兴三十一年(西元一一六一年),迁大理寺司直(《建炎以来繫年要录·巻一百九十一》)兼宗正簿。宋孝宗即位,迁枢密院编修官兼编类圣政所检讨官,赐进士出身(《宋会要辑稿·选举九·十九》)。因论龙大渊、曾纯甫招权植党,出通判建康府。乾道元年(西元一一六五年),改通判隆兴府,以交结台谏,鼓唱是非,力说张魏公用兵论罢。乾道六年(西元一一七〇年),起通判夔州(《渭南文集·巻四十三·入蜀记》)。乾道八年(西元一一七二年),应王公明辟,为四川宣抚使干办公事。其後曾摄通判蜀州,知嘉州、荣州。淳熙二年(西元一一七五年),范石湖帅蜀,为成都路安抚司参议官(《渭南文集·巻十四·范待制诗集序》)。淳熙三年(西元一一七六年),被劾摄知嘉州时燕饮颓放,罢职奉祠,因自号放翁。淳熙五年(西元一一七八年),提举福建路常平茶监(《省斋文稿·巻七·送陆务观赴七闽提举常平茶事》)。淳熙六年(西元一一七九年),改提举江南西路(《渭南文集·巻十八·抚州广寿禅院经藏记》)。以奏发粟赈济灾民,被劾奉祠。淳熙十三年(西元一一八六年),起知严州(淳熙《严州图经·巻一》)。淳熙十五年(西元一一八八年),召除军器少监。宋光宗即位,迁礼部郎中兼实录院检讨官,未几,复被劾免(《宋会要辑稿·职官七十二·五十四》)。闲居十馀年。宋宁宗嘉泰二年(西元一二〇二年),诏同修国史,实录院同修撰,兼祕书监(《南宋馆阁续录·巻九》)。嘉泰三年(西元一二〇三年),宝谟阁待制致仕。开禧三年(西元一二〇七年),进爵渭南县伯。嘉定二年(西元一二一〇年)卒,年八十五。放翁毕生主张抗金,收复失地。与尤遂初、杨诚斋、范石湖并称为「南渡后四大家」。工诗、词、散文,亦长于史学,著作繁富。今存诗九千馀首,其诗内容极为丰富,风格雄浑豪放,多沈郁顿挫,感激豪宕之作,亦不乏清新之作。词作量不及诗篇,但亦富气吞残虏之概。杨升菴谓「放翁辞,纤丽处似淮海,雄慨处似东坡。」著有《渭南文集》五十巻,《剑南诗稿》八十五巻、《南唐书》、《老学菴笔记》等。生平见《宋史·巻三百九十五·陆游传》。
原文
尊前凝伫漫魂迷。犹恨负幽期。从来不惯伤春泪,为伊后、滴满罗衣。那堪更是,吹箫池馆,青子绿阴时。
回廊帘影昼参差。偏共睡相宜。朝云梦断知何处,倩双燕、说与相思。从今判了,十分憔悴,图要个人知。
翻译
释义/赏析
尊前凝伫漫魂迷,犹恨负幽期:这两句是说女子因有相思之情,任是做什么事情也无情无绪。你看她在酒宴之时与人传酒酬尊时,竟也会注意力不集中,陷入无尽的思念中,处于一种走神的状态。为什么?因为她念念不忘那个负情人的违背诺言。尊前,指酒宴面前酒宴之中。凝伫,因出神而长久地伫立。魂迷,犹如“神思恍惚”,“神情迷走”。漫魂迷,不自觉地进入一种“魂迷”状态中。“犹恨”两字,说明她这种对违背诺言者的“恨”不是初次而是屡屡(多次)。幽期,男女之间的秘密约会。
从来不惯伤春泪,为伊后、滴满罗衣: 这三句是说,这女子是一个不轻易掉眼泪的人,那些见月伤情、闻鸡鸣而生气,或者感于春光流逝、好时不再而伤心痛苦之类女性惯常的毛病,这女子是没有的,但是这一次可不同了,自从那个人走后,眼泪就没有干过,罗衣上经常是它的点点斑痕。不惯,不习惯。伤春泪,指因春尽而产生的感伤情绪。
那堪更是,吹箫池馆,青子绿阴时:这女子更不能忍受的是,她居住的是一个如弄玉曾居住过的池馆,这种池馆,最能令人想起当年弄玉与仙人萧史的故事:试想他们两人当年吹箫跨凤卿卿我我是何等的和美!更何况在这百花凋零、绿茵遍地、青梅结子已成的暮春之时呢?那堪,不能忍受意。更是,犹言再加上,表进一层意。吹箫,用春秋时秦穆公之女弄玉与萧史欢合成仙事,事见刘向《列仙传 。青子,指青梅,其结果在春末夏初。
回廊帘影昼参差,偏共睡相宜:时令已是初夏,回廊中帘影斑驳一片寂静,一个白昼又差不多成为过去了,偏偏又到了最适合共枕同眠的时候了。但是,这又怎能够做到呢?参差,差不多,近于之意。偏,偏偏、正好意。相宜,适合、适宜意。
朝云梦断知何处,倩双燕、说与相思:不能同枕共眠,也总得睡觉嘛!于是,睡之后,日有所思,睡觉竟然真的梦到了他。可是,早晨梦醒来,那个人竟缥缈无踪,自己也不知身居何处,相思的痛苦,于是更增十分。可更令人难以忍受的是,这种痛苦的相思梦况,竟也无处可诉:看来只有那双飞双宿的燕子,才能成为自己诉求的对象:那就乞请屋梁上的双燕下来,将自己的相思熬煎告给它吧。朝云,出宋玉《神女赋》楚王与巫山神女遇合的故事,神女自诉:“朝为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之上。”这里比喻情爱的虚无缥缈。倩,乞请意。
从今判了,十分憔悴,图要个人知: 相思情债难了,注定从今以后,人要久受相思之煎熬,身形憔悴,自不待说。但这一番身形憔悴的原因,总应该有个人知道啊!这些又向何处去诉说?图,希望意。
繁体原文
尊前凝佇漫魂迷。猶恨負幽期。從來不慣傷春淚,爲伊後、滴滿羅衣。那堪更是,吹簫池館,青子綠陰時。
迴廊簾影晝參差。偏共睡相宜。朝雲夢斷知何處,倩雙燕、說與相思。從今判了,十分憔悴,圖要個人知。
翻译
释义/赏析
尊前凝佇漫魂迷,猶恨負幽期:這兩句是說女子因有相思之情,任是做什麼事情也無情無緒。你看她在酒宴之時與人傳酒酬尊時,竟也會注意力不集中,陷入無盡的思念中,處於一種走神的狀態。爲什麼?因爲她念念不忘那個負情人的違背諾言。尊前,指酒宴面前酒宴之中。凝佇,因出神而長久地佇立。魂迷,猶如“神思恍惚”,“神情迷走”。漫魂迷,不自覺地進入一種“魂迷”狀態中。“猶恨”兩字,說明她這種對違背諾言者的“恨”不是初次而是屢屢(多次)。幽期,男女之間的祕密約會。
從來不慣傷春淚,爲伊後、滴滿羅衣: 這三句是說,這女子是一個不輕易掉眼淚的人,那些見月傷情、聞雞鳴而生氣,或者感於春光流逝、好時不再而傷心痛苦之類女性慣常的毛病,這女子是沒有的,但是這一次可不同了,自從那個人走後,眼淚就沒有幹過,羅衣上經常是它的點點斑痕。不慣,不習慣。傷春淚,指因春盡而產生的感傷情緒。
那堪更是,吹簫池館,青子綠陰時:這女子更不能忍受的是,她居住的是一個如弄玉曾居住過的池館,這種池館,最能令人想起當年弄玉與仙人蕭史的故事:試想他們兩人當年吹簫跨鳳卿卿我我是何等的和美!更何況在這百花凋零、綠茵遍地、青梅結子已成的暮春之時呢?那堪,不能忍受意。更是,猶言再加上,表進一層意。吹簫,用春秋時秦穆公之女弄玉與蕭史歡合成仙事,事見劉向《列仙傳 。青子,指青梅,其結果在春末夏初。
迴廊簾影晝參差,偏共睡相宜:時令已是初夏,迴廊中簾影斑駁一片寂靜,一個白晝又差不多成爲過去了,偏偏又到了最適合共枕同眠的時候了。但是,這又怎能夠做到呢?參差,差不多,近於之意。偏,偏偏、正好意。相宜,適合、適宜意。
朝雲夢斷知何處,倩雙燕、說與相思:不能同枕共眠,也總得睡覺嘛!於是,睡之後,日有所思,睡覺竟然真的夢到了他。可是,早晨夢醒來,那個人竟縹緲無蹤,自己也不知身居何處,相思的痛苦,於是更增十分。可更令人難以忍受的是,這種痛苦的相思夢況,竟也無處可訴:看來只有那雙飛雙宿的燕子,才能成爲自己訴求的對象:那就乞請屋樑上的雙燕下來,將自己的相思熬煎告給它吧。朝雲,出宋玉《神女賦》楚王與巫山神女遇合的故事,神女自訴:“朝爲行雲,暮爲行雨,朝朝暮暮,陽臺之上。”這裏比喻情愛的虛無縹緲。倩,乞請意。
從今判了,十分憔悴,圖要個人知: 相思情債難了,註定從今以後,人要久受相思之煎熬,身形憔悴,自不待說。但這一番身形憔悴的原因,總應該有個人知道啊!這些又向何處去訴說?圖,希望意。